[PATCH] 0001-winbind-i18n-update-Japanese-pam-winbind-translation.patch
SATOH Fumiyasu
fumiyas at osstech.jp
Thu Jul 24 03:18:05 MDT 2014
Hi,
At Thu, 24 Jul 2014 10:47:03 +0200,
Björn JACKE wrote:
> can someone please review/push attached patch? It's attached gzipped to retain
> the encoding.
Do not omit "ー" (U+30FC KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK) from
the end of some Japanese KATAKANA words, please.
For example:
Bad (Old style) Good (New style)
--------------- ----------------
コントローラ コントローラー
コンピュータ コンピューター
サーバ サーバー
バッファ バッファー
パラメータ パラメーター
ユーザ ユーザー
etc.
Most of the Japanese OSS translation project follow the new style.
See also Japanese Style Guide for MS Windows (jpn-jpn-StyleGuide.pdf) from:
http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx
I've created and attached a patch to correct old style KATAKANA words.
Thanks.
--
-- Name: SATOH Fumiyasu @ OSS Technology Corp. (fumiyas @ osstech co jp)
-- Business Home: http://www.OSSTech.co.jp/
-- GitHub Home: https://GitHub.com/fumiyas/
-- PGP Fingerprint: BBE1 A1C9 525A 292E 6729 CDEC ADC2 9DCA 5E1C CBCA
-------------- next part --------------
>From d29d50eaf4af8ce55f21b47df81cd8c96c1b100e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: SATOH Fumiyasu <fumiyas at osstech.co.jp>
Date: Thu, 24 Jul 2014 18:02:25 +0900
Subject: [PATCH 2/2] winbind/i18n: update Japanese pam winbind translation
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Do not omit "ー" (U+30FC KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK) from
the end of some Japanese KATAKANA words.
---
source3/locale/pam_winbind/ja.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/source3/locale/pam_winbind/ja.po b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
index 0bad4d3..62cd342 100644
--- a/source3/locale/pam_winbind/ja.po
+++ b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "成功しました"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
msgid "No primary Domain Controler available"
-msgstr "プライマリドメインコントローラが利用できません"
+msgstr "プライマリドメインコントローラーが利用できません"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
msgid "No domain controllers found"
-msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
msgid "No logon servers"
-msgstr "ログオンサーバがありません"
+msgstr "ログオンサーバーがありません"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
msgid "Password too short"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "パスワードが短すぎます"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
msgid "The password of this user is too recent to change"
-msgstr "このユーザに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
+msgstr "このユーザーに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
msgid "Password is already in password history"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "猶予ログイン中です。次回ログオン時にすぐにパスワ
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
-msgstr "ドメインコントローラにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
+msgstr "ドメインコントローラーにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "パスワードは複雑さの要件を満たしていません"
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
msgid "Username: "
-msgstr "ユーザ名: "
+msgstr "ユーザー名: "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
msgid "Password: "
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "アカウント名の形式が誤っています"
#: ../../libsmb/nterr.c:568
msgid "User exists"
-msgstr "ユーザが存在します"
+msgstr "ユーザーが存在します"
#: ../../libsmb/nterr.c:569
msgid "No such user"
-msgstr "ユーザが存在しません"
+msgstr "ユーザーが存在しません"
#: ../../libsmb/nterr.c:570
msgid "Group exists"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "メモリ割り当てエラー"
#: ../../libsmb/nterr.c:583
msgid "No domain controllers located"
-msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
#: ../../libsmb/nterr.c:584
msgid "Named pipe not available"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "処理が不正です"
#: ../../libsmb/nterr.c:590
msgid "Invalid parameter"
-msgstr "パラメータが不正です"
+msgstr "パラメーターが不正です"
#: ../../libsmb/nterr.c:591
msgid "No memory"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "メモリがありません"
#: ../../libsmb/nterr.c:592
msgid "Buffer too small"
-msgstr "バッファが小さすぎます"
+msgstr "バッファーが小さすぎます"
#: ../../libsmb/nterr.c:593
msgid "Revision mismatch"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "手順が見つかりませ"
#: ../../libsmb/nterr.c:597
msgid "Server disabled"
-msgstr "サーバは無効にされています"
+msgstr "サーバーは無効にされています"
#: ../../libsmb/nterr.c:598
msgid "Invalid pipe state"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "セッションが多すぎます"
#: ../../libsmb/nterr.c:611
msgid "Invalid server state"
-msgstr "サーバの状態が不正です"
+msgstr "サーバーの状態が不正です"
#: ../../libsmb/nterr.c:612
msgid "Invalid domain state"
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "取り消しました"
#: ../../libsmb/nterr.c:621
msgid "Invalid computer name"
-msgstr "コンピュータ名が不正です"
+msgstr "コンピューター名が不正です"
#: ../../libsmb/nterr.c:622
msgid "Logon server conflict"
-msgstr "ログオンサーバが競合しています"
+msgstr "ログオンサーバーが競合しています"
#: ../../libsmb/nterr.c:623
msgid "Time difference at domain controller"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "ログオンワークステーションの信頼アカウントがあり
#: ../../libsmb/nterr.c:641
msgid "No logon server trust account"
-msgstr "ログオンサーバ信頼アカウントがありません"
+msgstr "ログオンサーバー信頼アカウントがありません"
#: ../../libsmb/nterr.c:642
msgid "Domain trust inconsistent"
@@ -531,15 +531,15 @@ msgstr "ドメインの信頼に不整合があります"
#: ../../libsmb/nterr.c:643
msgid "No user session key available"
-msgstr "利用できるユーザセッションキーがありません"
+msgstr "利用できるユーザーセッションキーがありません"
#: ../../libsmb/nterr.c:644
msgid "User session deleted"
-msgstr "ユーザセッションを削除しました"
+msgstr "ユーザーセッションを削除しました"
#: ../../libsmb/nterr.c:645
msgid "Insufficient server resources"
-msgstr "サーバリソースが不足しています"
+msgstr "サーバーリソースが不足しています"
#: ../../libsmb/nterr.c:646
msgid "Insufficient logon information"
--
2.0.1
More information about the samba-technical
mailing list