[PATCH] 0001-winbind-i18n-update-Japanese-pam-winbind-translation.patch

SATOH Fumiyasu fumiyas at osstech.jp
Thu Jul 24 03:18:05 MDT 2014


Hi,

At Thu, 24 Jul 2014 10:47:03 +0200,
Björn JACKE wrote:
> can someone please review/push attached patch? It's attached gzipped to retain
> the encoding.

Do not omit "ー" (U+30FC KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK) from
the end of some Japanese KATAKANA words, please.

For example:

  Bad (Old style)          Good (New style)
  ---------------          ----------------
  コントローラ             コントローラー
  コンピュータ             コンピューター
  サーバ                   サーバー
  バッファ                 バッファー
  パラメータ               パラメーター
  ユーザ                   ユーザー
  etc.

Most of the Japanese OSS translation project follow the new style.
See also Japanese Style Guide for MS Windows (jpn-jpn-StyleGuide.pdf) from:

  http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx

I've created and attached a patch to correct old style KATAKANA words.

Thanks.

-- 
-- Name: SATOH Fumiyasu @ OSS Technology Corp. (fumiyas @ osstech co jp)
-- Business Home: http://www.OSSTech.co.jp/
-- GitHub Home: https://GitHub.com/fumiyas/
-- PGP Fingerprint: BBE1 A1C9 525A 292E 6729  CDEC ADC2 9DCA 5E1C CBCA
-------------- next part --------------
>From d29d50eaf4af8ce55f21b47df81cd8c96c1b100e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: SATOH Fumiyasu <fumiyas at osstech.co.jp>
Date: Thu, 24 Jul 2014 18:02:25 +0900
Subject: [PATCH 2/2] winbind/i18n: update Japanese pam winbind translation
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

Do not omit "ー" (U+30FC KATAKANA-HIRAGANA PROLONGED SOUND MARK) from
the end of some Japanese KATAKANA words.
---
 source3/locale/pam_winbind/ja.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/source3/locale/pam_winbind/ja.po b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
index 0bad4d3..62cd342 100644
--- a/source3/locale/pam_winbind/ja.po
+++ b/source3/locale/pam_winbind/ja.po
@@ -20,15 +20,15 @@ msgstr "成功しました"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
 msgid "No primary Domain Controler available"
-msgstr "プライマリドメインコントローラが利用できません"
+msgstr "プライマリドメインコントローラーが利用できません"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
 msgid "No domain controllers found"
-msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
 msgid "No logon servers"
-msgstr "ログオンサーバがありません"
+msgstr "ログオンサーバーがありません"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
 msgid "Password too short"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "パスワードが短すぎます"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
 msgid "The password of this user is too recent to change"
-msgstr "このユーザに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
+msgstr "このユーザーに対するパスワードは変更するには新しすぎます"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
 msgid "Password is already in password history"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "猶予ログイン中です。次回ログオン時にすぐにパスワ
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
-msgstr "ドメインコントローラにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
+msgstr "ドメインコントローラーにアクセスできないため、記憶済みの認証を使用しました。ネットワーク資源が利用できないかもしれません"
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
 msgid ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "パスワードは複雑さの要件を満たしていません"
 #.
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
 msgid "Username: "
-msgstr "ユーザ名: "
+msgstr "ユーザー名: "
 
 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
 msgid "Password: "
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "アカウント名の形式が誤っています"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:568
 msgid "User exists"
-msgstr "ユーザが存在します"
+msgstr "ユーザーが存在します"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:569
 msgid "No such user"
-msgstr "ユーザが存在しません"
+msgstr "ユーザーが存在しません"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:570
 msgid "Group exists"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "メモリ割り当てエラー"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:583
 msgid "No domain controllers located"
-msgstr "ドメインコントローラが見つかりません"
+msgstr "ドメインコントローラーが見つかりません"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:584
 msgid "Named pipe not available"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "処理が不正です"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:590
 msgid "Invalid parameter"
-msgstr "パラメータが不正です"
+msgstr "パラメーターが不正です"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:591
 msgid "No memory"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "メモリがありません"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:592
 msgid "Buffer too small"
-msgstr "バッファが小さすぎます"
+msgstr "バッファーが小さすぎます"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:593
 msgid "Revision mismatch"
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "手順が見つかりませ"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:597
 msgid "Server disabled"
-msgstr "サーバは無効にされています"
+msgstr "サーバーは無効にされています"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:598
 msgid "Invalid pipe state"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "セッションが多すぎます"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:611
 msgid "Invalid server state"
-msgstr "サーバの状態が不正です"
+msgstr "サーバーの状態が不正です"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:612
 msgid "Invalid domain state"
@@ -436,11 +436,11 @@ msgstr "取り消しました"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:621
 msgid "Invalid computer name"
-msgstr "コンピュータ名が不正です"
+msgstr "コンピューター名が不正です"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:622
 msgid "Logon server conflict"
-msgstr "ログオンサーバが競合しています"
+msgstr "ログオンサーバーが競合しています"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:623
 msgid "Time difference at domain controller"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "ログオンワークステーションの信頼アカウントがあり
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:641
 msgid "No logon server trust account"
-msgstr "ログオンサーバ信頼アカウントがありません"
+msgstr "ログオンサーバー信頼アカウントがありません"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:642
 msgid "Domain trust inconsistent"
@@ -531,15 +531,15 @@ msgstr "ドメインの信頼に不整合があります"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:643
 msgid "No user session key available"
-msgstr "利用できるユーザセッションキーがありません"
+msgstr "利用できるユーザーセッションキーがありません"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:644
 msgid "User session deleted"
-msgstr "ユーザセッションを削除しました"
+msgstr "ユーザーセッションを削除しました"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:645
 msgid "Insufficient server resources"
-msgstr "サーバリソースが不足しています"
+msgstr "サーバーリソースが不足しています"
 
 #: ../../libsmb/nterr.c:646
 msgid "Insufficient logon information"
-- 
2.0.1



More information about the samba-technical mailing list