[PATCH] Review of French translation for pam_winbind

Christian PERRIER bubulle at debian.org
Sat Jan 16 04:17:43 MST 2010

Quoting Volker Lendecke (Volker.Lendecke at SerNet.DE):

> > IMHO, then, the file's copyright should then be:
> > Copyright (C) 2009 Novell Language <language at novell.com>
> Doesn't this come close to a corporate copyright? We only
> have personal copyright in Samba.

Sure, it does. The problem seems to be that the original file
apparently comes from a common l10n framework at Novell, where
"people" translate FOSS. Kinda mysterious for me..:-)

Such copyright has about the same problem than translations coming out
from Canonical's Rosetta: "Canonical Ltd, and Rosetta
Contributors". This is something I personnally disagree with.

When it comes at translations in Debian, some use personal copyrights,
come use a "group" copyright (such as we do in the French team)....but
never a corporate copyright.

Anyway, the file I started from has these translations coming out from
Novell stuff. So, in some way, the copyright shoul dbe kept. The
alternative solution is for me to start from scratch (and probably
come up with the exact same translation for most strings!) and only
use my own copyright.

More information about the samba-technical mailing list