Samba en=?us-ascii?Q?_Espa=F1ol?=

Daniel Fonseca daniel at med.up.pt
Tue Jun 1 17:27:47 GMT 1999


It seems I'm on duty for translating this... my spanish is somewhat rusty but I
can understand all of this...

People... this is an *international* list - English only please!

Por fabor, Solo hablen en ingles, amigos.

On 01-Jun-99 Patrick Vielle wrote this and I have to respond:
> 
> Que quieren traducir de Samba? Los mensajes de error que genera?
> O sera que mas bien quieren traducir alguna herramienta de administracion
> como SWAT?

Here it goes:

"What do you want to translate of Samba? The error messages it generates? Or do
you want to translate any admin tool like SWAT?"
 

Now, this is my last translation, and I'm for today anyway :) Please write in
good ol' plain english.

Hope to help,

Daniel Fonseca

> Patrick Vielle
> 
> 
> On Tue, 1 Jun 1999, [iso-8859-1] José Luis Rivas [iso-8859-1] López wrote:
> 
>> Hola a todos,
>> 
>>             Estoy coordinando un grupo para la traduccion de Samba en
>> Español. Si quereis colaborar ya sabeis, escribidme.
>> 
>> Firmado,
>>         José Luis Rivas López
>>        Administrador de la red
>> 
>> --
>> José Luis Rivas López
>> Area Ingenieria de los Procesos de Fabricación
>> Dpto. de Diseño en Ingenieria
>> E.T.S. Ingenieros Industriales. UNIVERSIDAD DE VIGO
>> Campus Universitario s/n, 36200 Vigo, ESPAÑA
>> 
>> Teléfono: +34 986 812 602
>> Fax: +34 986 812 180
>> e-mail: jrivas at ipf.uvigo.es
>> 
>> Visite nuestras páginas: http://www.ipf.uvigo.es
>> 
>> 

Com os meus melhores cumprimentos,

Daniel Fonseca

---

Date: 01-Jun-99
Time: 18:22:58
This is a fortune-cookie (I love cookies):
When you make your mark in the world, watch out for guys with erasers.
                -- The Wall Street Journal




More information about the samba-ntdom mailing list